martes, 7 de marzo de 2017

El pentiment




Poesia di Fabio Viganò



Versione in dialetto milanese

Son chì che tripilli
denter el lett
spetti domà la bella
per basala e toccagh i tett.


Ma pròpi sul pussè bell
la riva chì ona sciora a cuntà ball.
La dis che l’è peccaa
che se po’ no fa, l’è minga de cristian…


Allora per pentiss voo
a scomodà i madonn
pater noster e salve regina,
ma mì per dilla tutta
pensi domà a la Gina…


Quando l’ha finì de pregà
la me guarda in di oeugg,
la me dis: “ Saria si peccaa
però insomma lù l’è minga mal!”


La me ciappa la man
la me fissa ancamò
poeu la sospira profundament
e la me mostra tutta la mobilia
che a dì la verità l’è propi meraviglia.


Allora ghe disi se per caso
la voeur prega ancamò
mi gh’avaria la Bibbia
de là in sul comò


La sorrid tutta che la par
come la fuss tornada piscinina
la vegn de là sul lett
forse per dì el rosari… forse per damm la gina.

Traduzione nel dialetto ticinese di Rivera
di Primo Pianezzi


Sún chi súi spin
dén in dú lećć
che speći lá mé béla
per básala e túcah í tétt.


Ma própi sul púsé béll
ú riva úna sciúra a cúntá sú bâl.
La dís ché l’é pécát
us fá mígá, l’è mígá de cristíán…


Alúra bísogná pentiss
prégáa lá mádōna
úl pádre nostro e l'ave maria,
má pér dílá tútá
mi a pénsávi a lá murleĉá…


Fin a qûad la smétt dá pregáa
lá ma físá in di ócc,
e lá ma dis ché l’é pécát
péro l’è mígá mál!


Lám ciapa lá mán
lá ma físá áncamò
póó lá tíra ul fiát
é lá ma móstrá tút l'ármáméntárí
a dí ul vero l’é propi un gran bel spétácól.


Alúra hác dísí sé lá voo
prégáa ánmó,
lá Bíbía
l’é lí sul cúmó


Lá rid tútá cónténtá
ché lá par una túsíná
lá vëngn in dál lećć
fórsé pár dí úl rósari… fórsé pér dám lá murleĉá.



No hay comentarios:

Publicar un comentario